19 helmikuuta 2025

Fanifiktion kirjoittamisesta

Olen välillä kirjoittanut peleissä kokemiani asioita novellien tai päiväkirjan muotoon ja jonkin verran täydentänyt tapahtumia omalla tekstillä, mutta varsinaista itse keksimääni fanifiktiota en juurikaan ole kirjoitellut. Kirjoittaminen on kivaa, mutta en ole mikään kirjailija. Viime vuosina olen kirjoittanut lähinnä päiväkirjaa, tätä blogia sekä työkseni puheita ja saarnoja, oma lajinsa sekin.

Joulukuussa tein paluun Thedasin maailmaan Dragon Age Veilguardin julkaisun myötä. Siitä intoutuneena palasin sarjan ykkösosan pariin ja olen kyllä nauttinut pelaamisesta.

Viime viikolla aloin pyöritellä ideaa kirjoittaa Dragon Age: Origins -pelin tämänkertaiselle pelihahmolleni taustatarinan tämän lapsuudesta ja nuoruudesta, koska niistä peli ei kerro juuri mitään. 

Halusin kirjoittaa suomeksi ja törmäsinkin miltei heti ongelmaan: minulla ei ole suomenkielisiä sanoja tähän, koska olen elänyt Thedasin universumissa vain englanniksi. Löysin Biowaren sivuilta muutaman suomeksi käännetyn novellin, mutta niissäkin pääosa pelin omasta sanastosta oli jätetty suomentamatta. Darkspawn oli darkspawn ja piste. (Muistuttaa hyvin monia lastenohjelmia, joissa nimet ja tietyt termit jätetään kääntämättä joko kääntämisen helpottamiseksi tai koska sarjan tekijät vaativat niin markkinointisyistä. Samastumisen syvyys on ihan erilainen, jos vaikkapa Ryhmä Haun Rolle seikkailee Jännälahdessa kuin jos Paw Patrolin Rubble seikkailee Seikkailulahdessa, vaikka nykylasten ja nuorten kielenkäytössä vilisee muutenkin valtavasti englanninkielisiä termejä ja lainasanoja.)

Luovan kirjoittamisen ohella edessä olikin siis käännösprosessi. Olen opiskellut kääntämistä hamassa nuoruudessani ja minulla on alalta jopa alempi yliopistotutkinto, mutta sitten tieni johti muihin hommiin ja taito jäi teoriatasolle ja harrasteprojekteihin. Käännösten kanssa olen kuitenkin jatkuvasti tekemisissä, kuten suurin osa meistä. Kaunokirjallisuudesta erityisen vaikutuksen ovat tehneet Kersti Juvan Keskimaa - suomennokset sekä Jaana Kapari-Jattan Harry Potter -suomennokset, joihin on molempiin luotu valtavasti suomenkielistä termistöä. Fantasiaan luodaan sanoja, joten luomaan pääsisin siis itsekin, jos tähän leikkiin ryhtyisin.

Omaan tekstiini voin luoda aivan uuden sanaston ihan omaksi ilokseni.  Välillä sanoja ei kuitenkaan millään tunnu löytyvän. En osaa ajatella näitä suomeksi! Ymmärrän sisällön ja mekityksen, mutta en löydä sanaa omalla äidinkielelläni, kuinka turhauttavaa! Samalla kuitenkin äärimmäisen kiehtovaa.

Makustelin kauan esimerkiksi sitä, mitä tuonpuoleinen maailma the Fade voisi olla suomeksi. Fade tarkoittaa esimerkiksi "haalistua". Lopulta päädyin johtamaan sanan Hälve, vaikka se ei tietääkseni ole suomea. Mutta fantasiamaailmassa fantasiaterminä aivan kelpo ja tuntuu mukavalta suussa. Maailmoja erottava the Veil taas sai luvan olla Huntu, sekin isolla kirjoitettuna. Darkspawniin asti en ole vielä päässyt.

 Kun kirjoittaa jotakin valmiiseen maailmaan liittyvää, saa myös olla tarkkana faktojen kanssa.(Olkoonkin, että faktoilla tässä yhteydessä tarkoitetaan täyttä fiktiota) Kirjoittaminen onkin myös paljon tutkimista ja lukemista (sekä googlaamista). Tässä tapauksessa erityisen vahvasti Dragon Age Wikin selaamista.

 Kuinka kauan kestää matka kahden tietyn paikan välillä?  Voinko sijoittaa haltiahahmon kodin tähän tiettyyn, kaupunkiin, onko siellä edes haltioiden asuinaluetta? Mitä tästä tietystä sivuhahmosta tiedetään ja mitä voin keksiä itse? Mikä on maailman sisällä uskottavaa? miten paljon ja millä tavalla tarinan lukijalle pitää selittää maailman taustoja, jotta kertomus toimisi ilman pelin pelaamista? Ihanaa, että fanit ympäri maailmaa luovat nettiin omia wikipedioita vaikka minkä aiheen teemoilta.

Voi olla, että tästä tuleekin aiottua pidempi kirjoitusprosessi. Tähän mennessä olen kirjoittanut 3 illassa 2 lukua ja muokannut molempia useaan kertaan. Koeyleisöni (mies ja lapsi) pitivät alkua ihan hyvänä, joten uskaltanen pian sen julkaista täälläkin. Oikeastaan tämä on aika kutkuttavaa. Tavoitteeni on vähintään luoda taustatarina, joka päättyy pelin alkuun, mutta katsotaan, jaksaisinko tallentaa myös pelin aikana syntyviä tapahtumia kirjalliseen muotoon. Pelin tarina on kuitenkin jo valmiiksi käsikirjotettu, mutta jokaisella pelikerralla monella tapaa hyvin erilainen, joten ehkä siinäkin voi oma luova prosessinsa olla, no, vähintään siinä suomentamisessa.

Kiinnostaa nähdä, mitä tästä tulee.

Lopullisen kertomuksen voi lukea täältä.

 

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti